Alguna de las novelas de Drew Hayden Taylor por si desean adquirirlas,

The Berlin Blues 

News: Postcards from the Four Directions


Entrevista a Drew Hayden Taylor, escritor canadiense

Only Drunks and Children Tell the Truth

En esta ocasión Alquibla traspasa las fronteras para ir hasta Canadá a entrevistar a Drew Hayden Taylor. A través de su representante, Susana pude contactar con él y no dudó un segundo en responderme a las preguntas que le planteé. Todo un honor para mí poder compartir con vosotros esta entrevista.


1. Who is Drew Hayden Taylor?

¿Quién es Drew Hayden Taylor?

I am a playwright/novelist/scriptwriter/columnist/lecturer who was born and raised on the Curve Lake First Nation in central Ontario, Canada.  I am a single child of a single mother, and my greatest thrill is telling a good story.


Soy un dramaturgo / escritor / guionista / columnista / profesor que nació y se crió en la Curva Primera Nación del Lago en el centro de Ontario, Canadá. Soy  hijo único de una madre soltera, y mi mayor emoción es contar una buena historia.


2. When did you know that your life will going to focus in writing and journalism ? 

¿Desde que momento supo que su vida iba a centrarse en la escritura y el periodismo?

I always wanted to be a writer… reading books and stories from all over the world when I was young.  But in my mid teens, my english teacher and mother discouraged me from being a writer, saying there wasn’t much point in it, so I abandoned the idea.  I didn’t realized I was to be a writer until my mid 20’s and I have been going non-stop since.

Siempre quise ser escritor, la lectura de libros y cuentos de todo el mundo cuando yo era joven. Pero a mediados de mi adolescencia, mi profesor de inglés y mi madre me animan a ser un escritor, diciendo que no tenía mucho sentido, así que abandonaron la idea. No me di cuenta de que iba a ser un escritor hasta que pasé los 20 años y no he pDrew-Fotoarado desde entonces.

3. How  see a Canadian writer the Spanish literature ? Do you feel admiration for it? 

¿Cómo ve un escritor americano la literatura española? ¿Siente admiración por ella?


Well, I do realize many people believe the modern novel began with Cervantes.  I am not overly familiar with a lot of spanish literature, I am more conscious of its cinema and visual artists,and that’s an oversight on my part. My trip to Spain has definitely weted my appetite  

Bueno, me doy cuenta de que muchas personas creen que la novela moderna comenzó con Cervantes. No estoy demasiado familiarizado con una gran cantidad de literatura española, estoy más consciente de su cine y sus artistas, y eso es un descuido de mi parte.


4. You write about Nations Culture in books, newspapers and magazines.  Wich of these publications would you highlight? 

Escribe acerca de la Cultura de las Naciones…así como en la publicación en varias revistas, ¿cuáles destacaría?

That’s a difficult question to answer. They are all different sides to the same topic.  To  me, telling a good story is the important issue.  How it’s told is something else.  Each form has its merits, and I like them for their various pros and cons.  I guess primarily I am a playwright.  I like to say I am married to theatre but have many mistresses.

Esa es una pregunta difícil de responder. Todos ellos son aspectos diferentes del mismo tema. Para mí, contar una buena historia es la cuestión importante. ¿Cómo podría decirle algo más?. Cada forma tiene sus méritos, y me gustan por sus pros y sus contras. Supongo que sobre todo soy un dramaturgo. Me gusta decir que estoy casado con el teatro.


5. Do you have a method for writing ? 

¿Cuál es su método a la hora de ponerse a escribir?

If its something substantial like a novel or play, I think about it -plan and structure it – in my mind for about six months before sitting down and doing the work. I try to put in three to five hours a day when writing.  Somepeople like to have the music on in the background but I need complete silence when I write.  I need to focus.

Si es algo importante como una novela o el juego, creo que al respecto de planteamiento y la estructura que – en mi mente durante unos seis meses antes de sentarse y hacer el trabajo. Trato de ponerme de tres a cinco horas al día al escribir. A algunas personas les gustaría tener la música en segundo plano, pero necesito un completo silencio cuando escribo. Lo necesito

6. How advice would you give to a new writer ? 

¿Qué consejo le daría a un escritor novel?

Know what you want to write before you start writing it. I know my opening scene and usually my closing scene before I begin. That still leaves lots of exploration in the middle.  Also, enjoy what you are doing. If you aren’t, and it becomes work, then something’s wrong.

Saber lo que quiere escribir antes de empezar a escribirlo. Sé mi primera escena y por lo general mi escena final antes de empezar. Pero todavía queda un montón de exploración en el medio. Además, disfrutar de lo que está haciendo. Si no es así, y se convierte en una rutina, entonces algo está mal. Cebat_2014_ESO_Drew_013

7. Which novel did you feel more comfortable writing it ? 


¿Con qué novela se sintió más a gusto escribiéndola?

Well, I’ve only written two novels, and both were relatively easy.  The first one, THE NIGHT WANDERER, had already been written as a play, so I had the basic outline and characters already thought out.   I just had to flesh out the story.  With Motorcycles and Sweetgrass, I just let my imagination run wild.  It was so much fun. I had no idea if it would sell or anybody would publish it, but I thought ‘if this is going to be a disaster, I am going to have fun doing it!”

Bueno, yo sólo he escrito dos novelas, y ambas eran relativamente fáciles. El primero de ellos, The night wanderer, ya había sido escrito como una obra de teatro, así que tuve el esquema básico y los personajes ya pensados. Pensé que tenía que profundizar en la historia. Con las Motocicletas y Sweetgrass, dejé que mi imaginación volara. Fue muy divertido. No tenía ni idea de si iba a vender ni si nadie lo publicaría, pero pensé: “si esto va a ser un desastre, voy a divertirme haciéndolo! “.

8. I see that you are a multifaceted and versatile man … 

Veo que es un hombre polifacético y versátil…

Once again, I go back to the concept of being a storyteller.  I want to be able to tell stories in a number of different ways. I often say ‘we have gone from telling stories around the campfire, to telling stories around the stage and screen.” There is also the excitement of exploration.  I have a new book coming out this month, its a graphic novel!  I don’t know what to expect next..

Una vez más, vuelvo a la idea de ser un narrador de historias. Quiero ser capaz de contar historias en un número de maneras diferentes. A menudo digo “hemos pasado de contar historias alrededor de la fogata, para contar historias de todo el escenario y la pantalla.” También está la emoción de la exploración. Tengo un nuevo libro que sale este mes, es una novela gráfica! No sé lo que esperará a continuación ..

9. You have won several awards, if you must choose only one, wich will you choose ? 


Ha ganado varios premios…¿con cuál se quedaría?

I think it would be bad luck for me to choose the award. They are suppose to choose you.  But, if pressed, the Goverrnor General’s nomination was very prestigious.  Maybe I’ll actually win one on the third try.  

Yo creo que sería mala suerte para mí elegir el premio. Me gustaría que eligiera usted. Pero, si se pulsa, la nominación del Goverrnor general era muy prestigiosa. Tal vez voy a ganar una realidad en el tercer intento. HaydenTaylor

10. Do you feel admiration or  influenced by any writer ?

¿Siente admiración o se siente influenciado por algún escritor?

Many writers.  I’ve heard that all good writers are good readers, and all great writers are great readers.  I am a big fan of Kurt Vonnegut Jr. Stephen King,  Tom King and a host of others.  For playwrights, Tomson Highway, Eugene O’Neil, Tom Stoppard etc.  And I love discovering new authors all the time.

Muchos escritores. He oído que todos los buenos escritores son buenos lectores, y todos los grandes escritores son grandes lectores. Yo soy un gran fan de Kurt Vonnegut Jr. Stephen King, Tom King y un anfitrión de otros. Como dramaturgos, Tomson Highway, Eugene O’Neil, Tom Stoppard etc. Me encanta descubrir nuevos autores todo el tiempo.

11. How highlight of your documentary Redskins ?

¿Qué destacaría de su novela Pieles rojas?

To me, the important thing about my documentary was to show how prevelent and strong the aboriginal sense of humor is. In Canada, there is a misunderstanding about native people, that we are known as `the tragic Native, the sad Native, the stoic native etc.`.  When in fact, its our sense of humour that has allowed us to survive the three, four, five hundred years of colonization.   The purpose of the docomentary was to show the dominant culture in Canada just how funny we are. And the different ways in which we express our humour.

Para mí, lo importante de mi documental era mostrar como prioritario y fuerte el sentido del humor aborigen. En Canadá, hay un malentendido acerca de los nativos, que se nos conoce como `el trágico Nativo, el triste nativo, el estoico, etc.` Cuando en realidad, es nuestro sentido del humor que nos ha permitido sobrevivir a los tres, cuatro, cinco siglos de colonización. El propósito de la documentación era mostrar la cultura dominante en Canadá y las diferentes formas en que expresamos nuestro humor.

12.  How could you highlight about your latest novel ? What could you tell us about it?

¿Qué podría destacar de su última novela? ¿Qué podría contarnos de ella?

Motorcycles & Sweetgrass, to me, is a contemporary legend. I decided to take a character from Ojibway/Anishnawbe mythology, and place him in a modern environment.  I also like to think of it as a celebration of the Native sense of humour. Like all good stories, it has humour, history, psychology, philosophy and culture.  While a little mystical, it is also a good window into the contemporary Native community.  

Motos y Sweetgrass, para mí, es una leyenda contemporánea. Decidí tomar un personaje de Ojibway / Anishnawbe mitología, y colocarlo en un ambiente moderno. También me gusta pensar en ello como una celebración del sentido del humor nativo. Como todas las buenas historias, tiene humor, la historia, la psicología, la filosofía y la cultura. Mientras que también se trata un poco la mística una buena ventana en la comunidad indígena contemporánea.

13.  What do you think about the readers, a reader is made ​​or born ? 

¿Piensa que el lector se hace o se nace?

Interesting question…I don’t know if I can answer that one.   I think its a little of both.  In many of us, there is an certain amount of enjoyment in following a narrative storyline, but it also needs to be cultivated.  Those young people who are really into all those complicated video games enjoy the complex narrative provided, same concept as a good book or short story of play.

Interesante pregunta….No sé si puedo responder a eso. Creo que es un poco de ambos. En muchos de nosotros, hay una cierta cantidad de placer en el seguimiento de una historia narrativa y que también necesita ser cultivada. Aquellos jóvenes que están realmente en todas esas complicadas videojuegos gozan de la narrativa compleja proporcionando el mismo concepto a un buen libro o a un juego.

14. What definition would you give at this concept “reading” ? 

En su opinión, ¿qué definición le daría a la lectura?

For someone in my profession, `read` has different definitions.
Read – the act of consuming a written statement or literary work, and it can be expressed in both a present and past tense.
Read –  a term writers use when verbally sharing their work. I.e. I saw an author read tonight.

Para alguien en mi profesión, `leer` tiene diferentes definiciones.
Leer – el acto de consumir una declaración escrita o literaria, y se puede expresar tanto en un tiempo presente y pasado.
Leer – un término que usan los escritores al compartir verbalmente su trabajo. Es decir conocí a un autor leído esta noche.

15.  A dream,  a wish…

Un sueño, un deseo..

A wish and a dream…. himmm…..most of my dreams have come true. I think I am one of those rare people who’s actual life has exceeded what they expected when they were young. So I guess i am wishing for more dreams.

Un deseo y un sueño …. himmm ….. la mayoría de mis sueños se han hecho realidad. Creo que soy una de esas raras personas que es la vida real ha superado lo que esperaban cuando eran jóvenes. Así que supongo que estoy deseando que me sucedan más sueños.

16. Please, visit our page Aquibla What do you think about it like a culture page?

¿Qué piensa de Alquibla,, como página de difusión de la cultura?

It`s difficult to comment on it, as its in Spanish. But it looks impressive and extensive. 

Es difícil hacer comentarios al respecto, ya que está en español. Pero se ve impresionante y extensa.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

A %d blogueros les gusta esto: